シラバス
講座名称 金融法務翻訳(英日・日英)講座
講義回数 16回
プロフェッサー 石田 佳治 (いしだ よしはる)

神戸大学法学部卒業、ワシントン州立大学ロースクール・サマーセッション、ウイスコンシン大学ロースクール・サマープログラム、サンタクララ大学ロースクール・サマープログラム修了。主要分野、国際法務・アメリカ法。
商社法務部長(蝶理)、スイス系外資企業(ロシュ、ジボダン・ルール)法務部長を経て現職(TCL研究所代表)。一貫して法務畑を歩んだ国際法務専門職で内外のロイヤーに知己が多い。兼任して社団法人日本翻訳協会常務理事、リーガルコミュニケーション協会理事、バベル監査役その他。
著書に「リーガルドラフテイング完全マニュアル」「欧米ビジネスロー最前線」「シネマdeロー」など。
インストラクター 五月女 穰 (さおとめ みのる)

早稲田大学法学部卒業。総合商社日綿実業(現双日)入社。エレクトロニクス製品の輸出入業務、アメリカ合衆国駐在(ロスアンゼルス及びシカゴ)エレクトロニクス及び機械を担当。マレーシア ベナンのIriichi(Malaysia) Sdn.Bld支配人、ニチメンテレコム(取締役)、ITテレコム監査役等を歴任。 現在、 英文・和文法律書類のフリーランス・トランスレーター。
講座概要 金融機関(銀行、証券、保険、信託)で使用される英文契約書の講座
講座の目的
(コースオブジェクティブ)
本講座の目的は、銀行、証券、保険、信託などの金融機関の法務に習熟すると共に、金融機関に関連する契約書について英日、日英の翻訳力を学生に得さしめることにある。
講座の学習成果
(ラーニングアウトカム) 
本講座を修了した学生は、銀行、証券、保険、信託などの金融機関の契約書類の正確且つ流麗な翻訳ができるようになる。 
講義の進行システム 1. 基本教材を学習し英文読解・翻訳・英文作成の知識を得る。
2. 指示書にしたがい 演習教材で上記の訓練をし課題作業をし提出する。
3. プロフェッサー音声講義、Q&A等でインタラクティブな講義を行う。
配布物(テキスト他) 基本教材
  1. 「バベル法律翻訳英文法(英日)−英日契約書・法律翻訳ルールブック@A」
  2. 「バベル法律翻訳英文法(日英)−日英契約書・法律翻訳ルールブック@A」
  3. 「法律文章 日本語表現ルールブック」
  4. 「英文契約書の共通条項の解説」
演習教材
各種の金融関係の契約書・法律文書30種を16講にわたって英日・日英翻訳演習する。
為替手形Draft小切手Check約束手形Noteからスワップ契約書(Swap Agreement)まで各講平均して15頁の演習教材。
* 本コースのためのプロフェッサーのオリジナル執筆。バベル翻訳大学院著作権保有。
コースアウトライン 16講の講義及び翻訳訓練を行う。
受講生は受講指示書(学習の手引)により、@本講の目的、A教材の説明、B学習のしかたの指示を受け、プロフェッサーの音声講義を受ける。受講生は@基本教材を読んで翻訳技法の知識を得A演習教材でその技法を訓練する。
第1講 基本的な銀行取引のツールとしての流通証券
−演習教材・為替手形 (Draft)、小切手 (Check)、約束手形(Note)
第2講 日本語契約文のマスターと英日契約文の比較
−演習教材・電子銀行送金取引契約 (Customer Agreement, Electric Fund Transfer)
第3講 英文金融法務文書の読解と日本語文の表現
−演習教材・レター・オブ・クレジット3種及び英文説明書
第4講 英文金融法務文書の読解と日本語文の表現
−演習教材・融資契約書 (Loan Agreement)
第5講 日本文の金融契約書を英文に訳す
−演習教材・銀行取引約定書 (Agreement on Bank Transactions)
第6講 金融契約書の日英翻訳
−演習教材・外為取引約定書 (Agreement on Foreign Exchange Transaction)
第7講 日本文読解と英語表現
−演習教材・生命保険募集人契約書 (Life Insurance Agency Intermediatary Agreement)
第8講 日本文契約書の英訳
−演習教材・クレジットカード会員規約 Credit Card Membership Regulations
第9講 英文契約書の読解と日本文への翻訳
−演習教材・保証関係の法的文書(保証付貸付、総合保証、保証、責任引受状、スタンドバイL/C)
第10講 英文契約書の読解と日本文への翻訳
−演習教材・動産担保契約書(動産、株式、自動車、条件売買、ファイナンシング・ステートメント)
第11講 法律英文の読解と日本語訳文の作成
−演習教材・モーゲージ(譲渡抵当)証書
第12講 英文契約書の読解と日本文契約書の訳文作成
−演習教材・エスクローアグリーメント
第13講 英文契約書の読解と日本文契約書の翻訳
−演習教材・保険証券(Insurance Policy)
第14講 英文法律文書の読解と日本語訳文の作成
−演習教材・信託証券(Trust Identure)
第15講 英文法律文書の読解と日本語訳文の作成
−演習教材・証券引受契約書(Underwriting Securities Agreement)
第16講 日本文契約書の英文翻訳
−演習教材・スワップ契約書(Swap Agreement)
修了要件 1. 全課題提出
2. 最終試験の評価がB以上
評価 得点
A 85〜100
B 70〜84
C 60〜69
D 50〜59
F 49以下
各講ごとの提出物は、評価シート(評価点数及び評価コメント)と添削及び解説を付してお返しします。

Copyright© Babel All Rights Reserved