>>English

シラバス
講座名称 字幕/ドラマ (Course No:52009)
コンピテンス区分 エキスパート
年次 1、2年次共通
専攻/単位区分 第1専攻/選択
講義回数 16回
単位数 2単位
プロフェッサー 田中 武人

<プロフェッサー紹介>
早稲田大学教育学部卒業(1979)。英語教師(1980-1986)、ロイター通信社トランスレーター(1986-1988)を経て、フリーランス映像翻訳家として独立。ビデオ字幕翻訳300本以上、映画字幕翻訳100本以上の他、字幕翻訳に関する著書がある。フリーランス映像翻訳のかたわら長く字幕翻訳を教える。2000年のバベル翻訳大学院発足時より遠隔教育に従事
講座概要 基本的な字幕作成技術習得者向けの上級講座。
講座の目的
(コースオブジェクティブ)
本講座の目的は、劇場映画を題材に実践的な演習を行い、より高度な字幕翻訳の作成技術を学生に体得させることにある。
講座の学習成果
(ラーニングアウトカム) 
本講座を終了修了した学生は、劇場映画の字幕翻訳ができるようになる。 
講座の構成  ビデオを見る
 講義用スクリプトに基づき予め自分の字幕を作成する
 サンプル字幕と自分の字幕を比較しながら問題点をチェックする
 講義を聴講する
 プロフェッサー訳例で自己採点する
課題提出
配布物(テキスト他) 「フォレスト・ガンプ」Forrest Gump
「恋人たちの予感」When Harry Met Sally...
テキスト
* プロフェッサーによるオリジナル執筆。バベル翻訳大学院著作権保有。
コースアウトライン 第01回 〜第08回 「フォレスト・ガンプ」 / 課題提出
第09回 〜第16回 「恋人たちの予感」 / 課題提出
修了要件 1. 全課題提出
2. 最終試験の評価がB以上
評価 得点
A 85〜100
B 70〜84
C 60〜69
D 50〜59
F 49以下
各講ごとの提出物は、評価シート(評価点数及び評価コメント)と添削及び解説を付してお返しします。

●修了基準 --- B以上
Copyright©2012 Babel Corporation. All Rights Reserved
Last Revised in January 2016