バベルの翻訳ワークショップ(英語・仏語・独語) Babel University Trans Publishing Workshop

Babel Library [地球図書館] 創りのための Babel University Trans Publishing Workshop

 翻訳出版オンラインワークショップ あなたの翻訳書がAmazonで販売されます

● 翻訳出版(amazon PODまたはamazon Kindle)を前提とした共訳ワークショップ。
● インターネットを使用したオンライン方式で世界中どこからでも参加できます。
● あなたの名前が訳者としてクレジットされた翻訳書が出版されます。

※ 自宅参加の場合は、PCとインターネットの環境があれば使用できるシステム、
  UstreamまたはZoomを使用します。

・ 原則5人の翻訳メンバーと監訳者が、一冊の本を自宅での翻訳作業と月1回のスクーリング(来校または自宅参加)を
  経て訳文を完成させます。
・ バベルプレスにより編集を経て、Amazon Pod(Print on demand)で紙の書として、またはAmazon Kindle
  (電子書籍)で販売し、印税を分配します。
・ ワークショップ参加費は、23万円(税込)で最少3名から開講します。

 

オンラインワークショップの流れ

完成した翻訳ワークショップ作品

<プロジェクトリーダーからのメッセージ>
 バベルグループは創業以来約40年、翻訳教育のみならず、翻訳研究・参考書、翻訳雑誌、そして、多くの翻訳書を刊行してきました。そして今、本のデジタル化、オンディマンド化の技術の進化とともに、翻訳出版がより容易になるなか、英日間のみならず、多言語間の出版翻訳によりいっそうの力を注いでいこうと考えています。

 日本の年間出版点数、約8万点、翻訳書がそのうち5,6千点、米国の出版点数約15万点とすると、米国で出版された本のうち、多く見積もっても3,4%しか日本語に翻訳されていないことになります。ましてや、日本の作品の外国語訳は推して知るべしです。めざすところは、智の宝庫である地球'Global Knowledge Garden'における未翻訳の良質の作品を翻訳し収める「地球翻訳図書館」。 言わば、翻訳書専門のライブラリーです。

 日本は大震災を経て、世界は不況を耐え、宇宙は大きなパラダイム変換を目前にし、それぞれが、自分を見つめ直し、内省し、自分発見をしようとしています。我々、翻訳に携わるものとしても、ここでいま一度、翻訳の意味、翻訳者の役割を宇宙的視野で考え直していきたいと思います。そんな考えから生まれたのが、「バベル・ライブラリー (地球図書館)」です。古典新訳から新進の作品まで、未翻訳の書籍を翻訳し、AMAZON POD(紙の本),kindle書籍として翻訳出版します。
 

 【募集中のタイトル】



 

※オーディションをご希望の方は、「作品詳細・課題文を見る」をクリックし、ページ内「応募する」
 からエントリーしてください。


Chocolate Meltdown
Ian Billings 著
作品詳細・課題文を見る
シノプシスを見る
オーディション提出締切:20日
参加申込締切:25日

募集中(あと3名)
[ワークショップ詳細]
スクーリング:未定
曜日時間未定(通常月1回全8回)
監訳者:谷口みはる(翻訳家)

The Daily Hazards of a Middle Eastern Wife
Soad Nasr 著
作品詳細・課題文を見る
シノプシスを見る
オーディション提出締切:20日
参加申込締切:25日

募集中(あと3名)
[ワークショップ詳細]
スクーリング:未定
曜日時間未定(通常月1回全8回)
監訳者:クリーバー海老原章子(翻訳家)

BawB's Raven Feathers - Volumes I - V
Robin McGee 著
作品詳細・課題文を見る
シノプシスを見る
オーディション提出締切:20日
参加申込締切:25日

募集中(あと3名)
[ワークショップ詳細]
スクーリング:未定
曜日時間未定(通常月1回全8回)
監訳者:田中淳一(翻訳家)

The Cancer Olympics
Robin McGee 著
作品詳細・課題文を見る
シノプシスを見る
オーディション提出締切:20日
参加申込締切:25日

募集中(あと2名)
[ワークショップ詳細]
スクーリング:未定
曜日時間未定(通常月1回全8回)
監訳者:鈴木久美子(翻訳家)

50 Tips to Improve Your Sports Performance
Dr. Lynn F. Hellerstein 著
作品詳細・課題文を見る
シノプシスを見る
オーディション提出締切:20日
参加申込締切:25日

募集中(あと3名)
[ワークショップ詳細]
スクーリング:未定
曜日時間未定(通常月1回全8回)
監訳者:萩尾景子(翻訳家)

Mizz Goodie 2 Shoez
シャーロレッタ・アンダーソン 著
作品詳細・課題文を見る
オーディション提出締切:20日
参加申込締切:25日

募集中(あと2名)
[ワークショップ詳細]
スクーリング:大阪校
曜日時間未定(通常月1回全8回)
監訳者:谷口みはる(翻訳家)

Three Black Boys
ザンバ・トムソン 著
作品詳細・課題文を見る
オーディション提出締切:20日
参加申込締切:25日

募集中(あと2名)
[ワークショップ詳細]
スクーリング:監訳者が米在住のため全員自宅参加
曜日時間未定(通常月1回全8回)
監訳者:パリジェン聖絵(翻訳家)

Work Less, Do more
Dr. Jan Yager 著
作品詳細・課題文を見る
オーディション提出締切:20日
参加申込締切:25日

募集中(あと2名)
[ワークショップ詳細]
スクーリング:東京会場
金曜 10:30-12:30(日本時間)
監訳者:藤江徳子
>>監訳者メッセージを読む



※オーディションをご希望の方は、「作品詳細・課題文を見る」をクリックし、ページ内「応募する」
 からエントリーしてください。


なるほど図解 環境法のしくみ
中嶋乃扶子 著
作品詳細・課題文を見る
オーディション提出締切:20日
参加申込締切:25日

募集中(あと3名)
[ワークショップ詳細]
スクーリング:東京会場
監訳者:小杉尚子(翻訳家)
>>監訳者メッセージを読む



 

※オーディションをご希望の方は、「作品詳細・課題文を見る」をクリックし、ページ内「応募する」
 からエントリーしてください。 



カフカ著
作品詳細・課題文を見る
オーディション提出締切:20日
参加申込締切:25日

募集中(あと2名)

[ワークショップ詳細]
スクーリング:東京会場
水曜10:30-12:30(日本時間)
監訳者:津崎正行
(慶應義塾大学非常勤講師・翻訳家)
>>監訳者メッセージを読む


 お問い合わせ 


      お問い合わせはこちら

・ Babel Books and Right Marketplace / BABEL UNIVERSITY
      〒180-0003 東京都武蔵野市吉祥寺南町2-13-18 1F
       Phone:0422-24-8936
・ バベル・プレス
      〒180-0003 東京都武蔵野市吉祥寺南町2-13-18 1F
      Phone: 0422-24-8935



 【開講した作品】 


心から愛せる人と出会う125の方法
ジャン・イェーガー 著
作品詳細・課題文を見る
オーディション提出締切:20日
参加申込締切:25日

募集中(あと3名)
[ワークショップ詳細]
スクーリング:東京会場
月曜 10:30-12:30(日本時間)
監訳者:深川恵(翻訳家)
>>監訳者メッセージを読む

True Crime Story: I Survived A Monster
オパール・ルー(アリーシャ・ペイジ) 著
作品詳細・課題文を見る
オーディション提出締切:20日
参加申込締切:25日

募集中(あと2名)
[ワークショップ詳細]
スクーリング:東京会場
金曜15:30-17:30(通常月1回全8回)
監訳者:加藤睦彦(翻訳家)
>>監訳者メッセージを読む

こどものための世界冒険シリーズ
M.G. Edwards 著
作品詳細・課題文を見る
オーディション提出締切:20日
参加申込締切:25日

募集中(あと1名)
[ワークショップ詳細]
スクーリング:監訳者が英国在住のため全員自宅参加
曜日時間未定(通常月1回全8回)
監訳者:クラーク真理(翻訳家)

エクスカリバーの石をさがして
フィオーナ・イングラム 著
作品詳細・課題文を見る
オーディション提出締切:20日
参加申込締切:25日

募集終了
[ワークショップ詳細]
スクーリング:東京会場
監訳者:前川悠貴(翻訳家)
>>監訳者メッセージを読む

Jan Yager 絵本 三部作
ジャン・イェーガー 著
作品詳細・課題文を見る
オーディション提出締切:20日
参加申込締切:25日

募集終了
[ワークショップ詳細]
スクーリング:東京会場
監訳者:原田千鈴(翻訳家)

清く美しい流れ - 日本人の生き方を取り戻す
田口 佳史 著
作品詳細・課題文を見る
オーディション提出締切:20日
参加申込締切:25日

募集終了
[ワークショップ詳細]
スクーリング:監訳者が岐阜在住のため全員自宅参加
監訳者:John Spiri (岐阜聖徳学園大学 准教授)

カルメン
プロスペル・メリメ著
作品詳細・課題文を見る
オーディション提出締切:20日
参加申込締切:25日

募集終了

[ワークショップ詳細]
スクーリング:東京会場
日曜10:30-12:30(日本時間)
監訳者:尾河直哉(大学講師・翻訳家)
>>監訳者メッセージを読む

Rosi's Time (Rosi's Doors Series, Volume 2)
Edward Eaton 著
作品詳細・課題文を見る
募集終了
[ワークショップ詳細]
スクーリング:東京会場
水曜 10:30-12:30
監訳者:西沢有里(翻訳家)

崩壊
Michael Abdul-karim 著
作品詳細・課題文を見る
募集終了
[ワークショップ詳細]
スクーリング:東京会場
木曜 10:30-12:30(日本時間)
監訳者:五月女穰(翻訳家)

今昔物語
不明 著
作品詳細・課題文を見る
募集終了
[ワークショップ詳細]
スクーリング:
火曜13:00-15:00(日本時間)
(初回スクーリングは11月予定)
監訳者:Charles De Wolf(須田狼庵)慶應義塾大学 名誉教授
>>監訳者メッセージを読む

Atom and Eve
Jeff Yager 著
作品詳細・課題文を見る
募集終了
[ワークショップ詳細]
スクーリング:東京会場
監訳者:西田 登
>>監訳者メッセージを読む

Scarf Magic: Creative Scarf Play for Children
マーレーン・ラティガン 著
作品詳細・課題文を見る
募集終了

[ワークショップ詳細]
スクーリング:東京会場
火曜10:30-12:30(日本時間)
監訳者:宮本寿代(翻訳家)
>>監訳者メッセージを読む

Glimpses of unfamiliar (日本瞥見記)
Lafcadio Hearn(小泉八雲)著
作品詳細・課題文を見る
募集終了
[ワークショップ詳細]
スクーリング:大阪会場
金曜10:30-12:30(日本時間)
監訳者:定延由紀(翻訳家)
>>監訳者メッセージを読む

ジャッキーの奇跡
Emeka Iwenofu 著
作品詳細・課題文を見る
募集終了
[ワークショップ詳細]
スクーリング:東京会場
火曜 14:00-16:00(日本時間)
監訳者:近藤裕子(翻訳家)
>>監訳者メッセージを読む

The Skye in June
June Ahern著
作品詳細・課題文を見る
募集終了

[ワークショップ詳細]
スクーリング:東京会場
水曜10:30-12:30(日本時間)
監訳者:諫早佳子(翻訳家)
>>監訳者メッセージを読む

大自然のちからで喘息が治る!
ケース・アダムズ(自然療法博士)著
作品詳細・課題文を見る
募集終了

[ワークショップ詳細]
スクーリング:
水曜10:30-12:30(日本時間)
監訳者が地方在住のため全員自宅参加
監訳者:渡邊真弓(医学博士)
>>監訳者メッセージを読む

幸せをつかもう!心とからだのバイオリズム
オレグ&ディミトロ・キヤコフスキー著
作品詳細・課題文を見る
募集終了

[ワークショップ詳細]
スクーリング:
監訳者が米在住のため全員自宅参加
監訳者:武岡幸代(翻訳家・医学博士)
>>監訳者メッセージを読む

ROSI'S CASTLE
Edward Eaton著
作品詳細・課題文を見る
募集終了

[ワークショップ詳細]
スクーリング:
水曜10:30-12:30(日本時間)

監訳者:西沢有里(翻訳家)
>>監訳者メッセージを読む

方丈記
鴨長明著
作品詳細・課題文を見る
募集終了

[ワークショップ詳細]
スクーリング:
火曜14:00-16:00

監訳者:小林町子(翻訳家)

Japanese at Work
John Spiri著

作品詳細・課題文を見る
募集終了

[ワークショップ詳細]
スクーリング日時:火曜10:30-12:30

監訳者:西宮久雄(翻訳家)
>>監訳者メッセージを読む

ゾンビの黙示録-そして20年後-
Lee Emerick 著
作品詳細・課題文を見る
募集終了

[ワークショップ詳細]
スクーリング:
水曜10:30-12:30

監訳者:諫早佳子(翻訳家)
>>監訳者メッセージを読む

女の一生(仏語)
モーパッサン著
作品詳細・課題文を見る
募集終了

[ワークショップ詳細]
スクーリング:
木曜14:00-16:00

監訳者:鷲見洋一
(慶應義塾大学名誉教授・翻訳家)
>>監訳者メッセージを読む


Kilimanjaro

M.G. Edwards著
作品詳細・課題文を見る
募集終了

[ワークショップ詳細]
スクーリング:
曜日時間帯未定

監訳者:小澤勉(翻訳家)
>>監訳者メッセージを読む

The Way Of Peace
James Allen著
作品詳細・課題文を見る
募集終了

[ワークショップ詳細]

スクーリング:
火曜10:00-12:00
監訳者:福井あや子(翻訳家)
>>監訳者メッセージを読む

星の王子さま(仏語)
サン=テグジュペリ著
作品詳細・課題文を見る
募集終了

[ワークショップ詳細]

スクーリング:
月曜14:00-16:00
監訳者:片木智年
(慶應義塾大学教授・翻訳家)
>>監訳者メッセージを読む

聖なるスカラベの秘密
フィオーナ・イングラム著

作品詳細・課題文を見る
募集終了

[ワークショップ詳細]

スクーリング:
土曜13:30-15:30
監訳者:ジェニファー森
(翻訳家・海外マーケッター)
>>監訳者メッセージを読む

グルテンフリーで美味しい健康生活
カレン・M・ラッセル著

作品詳細・課題文を見る
募集終了

[ワークショップ詳細]

スクーリング:
火曜10:30-12:30
監訳者:宮本寿代(翻訳家)
>>監訳者メッセージを読む
 武岡幸代(医学博士)
 アメリカでは、セリアック病というグルテンに対する免疫反応を起こす人が多く、
 グルテンフリー食品が数多く販売されています。一方で、日本では.... >>続きを読む


The Living Labyrinth
Jeremy Taylor 著

作品詳細・課題文を見る
募集終了

[ワークショップ詳細]

スクーリング:
木曜14:00-16:00
監訳者:田尻宇成(トランスパーソナル心理博士・翻訳家)
>>監訳者メッセージを読む

The Wooden Nickel
Alisha Paige 著

作品詳細・課題文を見る
募集終了

[ワークショップ詳細]

スクーリング:
木曜10:00-12:00
監訳者:井尻旬子(翻訳家)
>>監訳者メッセージを読む

モンタナに吹く風
ミッチ・デイヴィーズ著

作品詳細・課題文を見る

募集終了

[ワークショップ詳細]

スクーリング:
火曜10:00-12:00
監訳者:西宮久雄(翻訳家)

ドリアン・グレイの肖像
オスカー・ワイルド著

作品詳細・課題文を見る
募集終了

[ワークショップ詳細]

スクーリング:
火曜14:00-16:00
監訳者:小林町子(翻訳家)
>>監訳者メッセージを読む

にんじん(仏語)
ルナール著

作品詳細・課題文を見る
募集終了

[ワークショップ詳細]

スクーリング:
木曜10:00-12:00
監訳者:藤井建史(翻訳家)
>>監訳者メッセージを読む