
PC-Transer 入門 第6回
■ 後編集のテクニック
MTの出力結果を修正して、誤解の無いわかりやすい訳文に仕上げるのが「後編集」の作業です。
ただ、せっかくMTを利用しても、すっかり書き直してしまっては意味がありません。
「機械的な意訳」をするために、「翻訳英文法」を応用してみましょう。
翻訳英文法の基本項目
- 頭から訳す
- 裏返しに訳す
- 名詞を読みほどいて訳す
- 無生物主語+因果動詞の訳し方
- 代名詞の処理
- 関係代名詞
- 形容詞、副詞
- 比較、数量の表現
- 動詞、分詞構文
- 受動態
- 仮定法
- 直接話法
- 省略と反復
- パラグラフ・レベル
戻る
Copyright © 1999 Babel KK
All Rights Reserved.