PC-Transer 入門 第6回


■ 後編集のテクニック

MTの出力結果を修正して、誤解の無いわかりやすい訳文に仕上げるのが「後編集」の作業です。 ただ、せっかくMTを利用しても、すっかり書き直してしまっては意味がありません。

「機械的な意訳」をするために、「翻訳英文法」を応用してみましょう。


翻訳英文法の基本項目
  1. 頭から訳す
  2. 裏返しに訳す
  3. 名詞を読みほどいて訳す
  4. 無生物主語+因果動詞の訳し方
  5. 代名詞の処理
  6. 関係代名詞
  7. 形容詞、副詞
  8. 比較、数量の表現
  9. 動詞、分詞構文
  10. 受動態
  11. 仮定法
  12. 直接話法
  13. 省略と反復
  14. パラグラフ・レベル

戻る

Copyright © 1999 Babel KK
All Rights Reserved.