>>English

講座名  翻訳者の権利保護法 [シラバス]
プロフェッサー


メッセージ
高田道子 (たかだみちこ)

早稲田大学法学部卒業。(株)東芝、法務部国際提携勤務。主に海外企業との提携業務に関わる契約交渉、契約書の作成・検討等、契約関連業務を担当。結婚により東京を離れたため、(株)バベルの英日法律翻訳講座等の通信教育で産業翻訳の学習を始める。バベル・プロフェッショナル・ランゲージ検定を経て翻訳者として登録。出産・子育てのため一時休業するも、現在は、主に訴状、契約書などの法律文書の英訳、和訳、チェッカーの仕事を行う。
受講の仕方

この講座は、翻訳者として自立したときに通常遭遇する法律問題を解決するための実務的な知識と技法を網羅しています。受講者は、基本教材を読み講師指示書にしたがって六法全書などを調べ、演習課題を自分で作成して提出してください。この講座は第1講から第4講まで4部に分かれています。

「開講に当たって」

教材
「翻訳者の権利保護法」(PDF)

「六法全書について」
講座カリキュラム

こちらをご覧ください
講座カリキュラムと各講義室への入り口になっています。講義音声ファイルのダウンロードもここからできます。
提出物について 各回の講義室に表示される「講師指示書」の最後で出題されます。指示に従って提出してください。
添削課題の提出

解答は提出フォームを使用して送信してください。

課題提出フォーム

以下の要領で送信してください。

  1. 氏名、受講生番号、メールアドレス、講義回数を記入します。
  2. 解答欄に訳文を記入してください。
  3. 記入が終わったら送信ボタンを1回だけクリックしてください。
  4. 内容確認画面が表示されますので、間違いがなければ、「送信 -submit-」ボタンをクリックしてください。
  5. 送信が完了すると「送信完了」のページが表示されます。

★講義回数を正しく入力してください。
★評価シートは入力されたE-Mailアドレスに返信されます。入力ミスのないように十分に注意してください。
★入力に時間がかかりすぎるとタイムアウトになり送信できないことがあります。メモ帳などのテキストエディタであらかじめ訳文を作成しておいて、コピー・アンド・ペーストすると良いでしょう。

Q&A掲示板
質問送信フォーム 質問・回答集

Copyrightc2008 Babel Corporation
All Rights Reserved