>>Japanese

Course Syllabus
Course Name Translation for Subtitles (E-J) (Course No:51005)
Category Expert Competence
Year Taken First or Second Year
Offered Major/ Type of Course Major 1 / Elective
Number of Credit 2
Number of Classes 16
Professor Toru Okayama: toru.o@babel.edu
Course Description Learn basics in subtitle translation.
Course Objective (Goal) Obtain a high level of subtitle translation skill through practical exercises of theatrical movie subtitles.
Learning Outcome  Accurately translate idiomatically dialogue from movies and TV dramas, summarizing dialogue within the required sentence length. Translate at a speed of 5 hours per movie of TV drama approximately 1.5 hours in length (source language).
Course Policy

Attendance: Enter the course with password.

Netiquette: Refer to the Netiquette Policy in the Student Handbook.

Student with special needs: Refer to the Students with Disabilities and Accommodation Policy in the Student Handbook.

Academic Honesty: Refer to the Student integrity and Academic Honesty Policy in the Student Handbook.

Honor Code: Refer to the Honor Code Policy in the Student Handbook.
Deliverable (Course Text, etc)
"Absolute Basics in Film Translation" and "Workbook"
*Authored originally by the Professor. Copyrighted by Babel University Professional School of Translation.
Course Outline Lecture 1: Introduction
Lecture 2 - 10: SETUP
Lecture 11 - 16: LOVE
Grade Evaluation and Course Requirement 1. Assignments (All assignments must be submitted)
2. Final Exam (Minimum Course Requirement: B or above)

Grade Score
A 85 - 100
B 70 - 84
C 60 - 69
D 50 - 59
F 49 and under
Submission papers will be returned with the evaluation sheet, which states evaluation marking and comments as well as corrections with rubrics.

Copyright©2012 Babel Corporation. All Rights Reserved
Last Revised in January 2016