| Course Syllabus | |||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Course Name |
Summarize Translation Grammar (E-J) Contracts |
||||||||||||
| Category | Language Competence | ||||||||||||
| No. of Credit | 1 | ||||||||||||
| Number of Classes | 4 | ||||||||||||
| Professor | Michiko Takada Professor Profile: Graduated from Waseda University Faculty of Law (Bachelors of Law) in 1991. Worked in Toshiba Corporation Law Department in charge of international contract negotiation (1991-1996). After retirement of Toshiba, learned E-J Legal Translation at Babel University, and passed Babel Professional Translation Examination. Engaged in E-J and J-E Translation of legal documents as a freelance translator and reviewer (1998-present). Translated book: “My Days at Columbia Law School” by Douglas Freeman. Involved in Distance Education of Babel University Professional School of Translation since 2003. |
||||||||||||
| Course Summary | Study "Rules to Summarizing Contracts" and learn how to read and analyze contracts when writing a summary. Based on these rules and using actual contracts, study how to summarize with emphasis on "Summarizing by Clause Order" in Lecture 1 and "Summarizing by Content Category" in Lecture 2. Lecture 3 deals with contrasting "Complete Translation" and "Summarization", and Lecture 4 looks at the difference between "Summarizing by Clause Order" and "Summarizing by Content Category". A written summary is required for each lecture putting theory into practice. | ||||||||||||
| How this course was developed | Due to increasing globalization and complication of the social economy in the 21st century, the amount of English written contracts has increased with amazing speed. Therefore, translation companies are getting more requests for outlines of written contracts along with, or in the place of, original written contracts. Babel University Professional School of Translation has created a team of translators from the International paralegal and legal translation major department to further develop skills in this area. This course is a culmination of that research and written by Professor Michiko Takada. This course was first offered in 2010. | ||||||||||||
| Course Objective | Have students obtain practical skills for writing a summary of lengthy English written contracts. | ||||||||||||
| Learning Outcome | Students who have successfully completed this course will be able to write a summary of lengthy English written contracts | ||||||||||||
| Course Progression | Read course text Listen to audio lecture (Only for Lecture 1 and 2) Work on practice questions and self-evaluate Submit assignment *There are no audio lectures for Lecture 3 and 4 |
||||||||||||
| Deliverable (Texts, etc) | BABEL original textbook *Authored originally by the Professor. Copyrighted by Babel University Professional School of Translation. *Revised in November 2012 |
||||||||||||
| Course Outline |
|
||||||||||||
| Grade Evaluation and Course Requirement | Grade will be based on the scores of the assignment (all 4 assignments are required).
Submission papers will be returned with the evaluation sheet, which states evaluation marking and comments as well as corrections with rubrics. *Minimum Course Requirement: B or above |
||||||||||||