|Course Name||Translation for Subtitles: Drama (E-J) (Course No:52009)|
|Year Taken||First or Second Year|
|Offered Major/ Type of Course||Major 1 / Elective|
|Number of Classes||16|
|Number of Credit||2|
Email address: email@example.com
|Course Description||Advanced level course for students with basic skills in subtitle translation.|
Attendance: Enter the course with password.
|Course Objective (Goal)||Obtain a high level of subtitle translation skill through practical exercises of theatrical movie subtitles.|
|Learning Outcome||Accurately perform idiomatic translation of theatrical movie subtitles with a high degree of proficiency. Translate at a speed of 5 hours for one source language movie approximately 1.5 hours in length.|
|Course Organization||Watch video
Using the lecture script, translate subtitle
Compare with sample subtitle translation and go over any mistakes
Listen to audio lecture
Mark your own work using professor's translation examples
|Deliverable (Course Text, etc)||"Forrest Gump"
"When Harry Met Sally..."
*Authored originally by Professor. Copyrighted by Babel University Professional School of Translation.
*Revised in November 2012
|Course Outline||Lecture 1 - 8: "Forrest Gump"
Lecture 9 - 16: "When Harry Met Sally"
|Grade Evaluation and Course Requirement||1. Assignments (All assignments must be submitted)
2. Final Exam (Minimum Course Requirement: B or above)
Submission papers will be returned with the evaluation sheet, which states evaluation marking and comments as well as corrections with rubrics.