|Course Name||Translating Romance Novels (E-J) (Course No:52014 Acronym ： LT )|
|Year to be taken||First or Second Year|
|Offered Major/ Type of Course||Major 1 / Elective|
|Number of Classes||16|
|Number of Credit||2|
|Course Description||Practice translating enjoyable romance novels by introducing different views and discussing various expression methods.|
Attendance ： Enter the course with password.
|Course Objective (Goal)||Learn translation techniques for romance novels including choices of words and rhythm in order to read pleasantly.|
|Learning Outcome||Accurately translated sentences and texts using idiomatic translation - essential for romance novels - of romance genre literature. Translate at a speed of 250 words per hour (source language).|
Read through the course materials, the text and the formatting style for textbook and other printed materials,, and write/submit a 1600-1700 letter synopsis in Japanese.
|Deliverables (Course Text, etc)||Sarah's Sin by Tami Hoag
*Authored originally by Professor. Copyrighted by Babel University Professional School of Translation.
* Revised in November 2012
|Course Outline||Lecture 1: Opening Sentences and Describing Situation
Lecture 2: Translating Metaphor
Lecture 3: Portraying the Character -- Changes in Sarah’s Emotions
Lecture 4: Conversation, Humor etc.
Lecture 5: Changes in Matt’s Emotions
Lecture 6: Describing the Interior
Lecture 7: Translating at a Fast Tempo
Lecture 8: Describing Scenery
Lecture 9: Humorous Conversation and Atmosphere
Lecture 10: Love
Lecture 11: Love
Lecture 12: Sarah’s Psychology
Lecture 13: Serious Conversation between Matt and Julia
Lecture 14: Speech with Anger
Lecture 15: Describing Fragile Love and Truth
Lecture 16: Love with a Degree of Ephemera
|Grade Evaluation and Course Requirement||1. Assignments (All assignments must be submitted)
2. Final Exam (Minimum Course Requirement: B or above)
Submission papers will be returned with the evaluation sheet, which states evaluation marking and comments as well as corrections with rubrics.