翻訳学校バベル

バベルの無料翻訳力診断 ★まずは力試し★ 

 後日インストラクターの添削およびコメントをお返しします。学習計画の参考にしてください。
 こんな方はぜひチャレンジ!!
  ★ 得意な英語を生かした仕事がしたい  ★ 翻訳書を出版したい
  ★ 世界でビジネスをしたい  ★ 翻訳者として独立したい

文芸翻訳に挑戦 海外の小説の翻訳にチャレンジ

金融・IR翻訳に挑戦 株主がニコッとするような日本語訳を考えてください

法律翻訳に挑戦 業界を横断して存在するリーガル翻訳

特許翻訳に挑戦 膨大な量の翻訳市場があなたを待っています

メディカル翻訳に挑戦 堅実で安定した「できあがっているマーケット」

中国語翻訳に挑戦 これから広がる市場が楽しみ

フランス語翻訳に挑戦 フランス文化をしなやかに訳す

ドイツ語翻訳に挑戦 ゲーテの国ドイツを訳してみよう

翻訳出版入門コース

法人様向けリーガル英語研修

リーガルドラフティング講座(契約書篇)

フランス語翻訳講座ドイツ語翻訳講座

InDesign

アメリカ法講座

日英翻訳入門

CATツール


 実戦で即活用できる翻訳スキルを学びたいと思い、本講座を受講しました。
 この講座では、エンドユーザーである企業が翻訳者にどのような翻訳を期待しているのかを考え、依頼者のニーズに即した効果的な翻訳が提供できるスキルを身につけることができます。
 例えば、「Engage」という単語は、マーケティング関連の文章ではよく目にしますが、訳すのに頭を悩ませた経験はないでしょうか? このように、どのように訳せばよいのか迷ってしまうような単語が多数例にあげられており、「読み手に伝わる自然な翻訳」のテクニックを学ぶことができます。
 使用されているWeb教材(Prezi)は、非常にわかりやすく操作も簡単で、プレゼンテーションを受けている感覚で楽しく学習を進めていくことができます。各項目に小テストが設けられており、学習した内容をここで復習することにより、脳への定着が高まります。
 この講座で学んだ内容は、どれも実戦ですぐに役立つものばかりです。今まで知らなかった、目から鱗が落ちるような翻訳のコツがたくさん詰まっています。
 翻訳の仕事に興味のある方や、翻訳の勉強をされている方は元より、翻訳の仕事をしているが、最近仕事が減ってきたという方にもおすすめの講座です。 >>コースの詳細はこちら

法人様向け英語研修

法人様向け英語研修

英訳プロジェクト


講師からのメッセージ

10分でわかる法律翻訳

ページのトップへ戻る